アンニョンハセヨ、のび子です。
今日はよく使われる韓国語の慣用表現のなかでも、「口」にまつわるものをまとめてみました!
ハングル検定やTOPIK対策にも利用できると思いますので、ぜひご覧ください^^
それでは、どうぞ↓
「口」にまつわる韓国語慣用表現まとめ
입에 풀칠하다 口を糊する
해고 당해서 입에 풀칠하기조차 어려워.
解雇されてしまい、糊口をしのぐのさえ難しい。
입이 간질간질하다 話したくてウズウズする。
비트코인으로 10억 번 이야기를 하고 싶어서 입이 간질간질하다.
ビットコインで10億稼いだ話をしたくてウズウズする。
입이 닳도록 口を酸っぱくして
내가 입이 닳도록 몇 번이나 말했는데.
私が口を酸っぱくして何度も言ったのに。
입이 안 떨어지다 話を切り出せない
여자 친구에게 헤어지자는 이야기를 해야 하는데 입이 차마 안 떨어지네.
彼女に別れようという話をしないといけないのにどうしても切り出せないな。
입이 삐죽하다 口を尖らせる (不満に思っている)
오늘 저녁 피자나 먹자는 말에 노비코는 입을 삐죽댔다.
今日の夕飯にピザでも食べようと言ったところのび子は口を尖らせた。
입이 석 자나 나오다 口を尖らせている (不満に思っている。「입이 삐죽하다」よりも不満度が強め?)
조금 야단쳤더니 아들 입이 석 자나 나왔다.
少し叱ったところ、息子が口を尖らせた。
입이 야무지다 →トウミには「口が堅い」と出ているのですが、韓国人のび夫さん曰く、いわゆる「秘密を守る」という意味での「口が堅い」は 입이 무겁다 と表現するそうで、입이 야무지다 は、話がうまい、話がしっかりしている、という意味で使われるそうです。
감과장은 참 설명을 잘해, 입이 참 야무지네.
キム課長は本当に説明が上手で、話がしっかりしている。
입이 짧다 ①好き嫌いが激しい ②少食だ
저는 입이 짧아서 많이 못 먹어요.
私は少食でたくさんは食べれません。
입에 거미줄 치다 貧しくて飢える
설마 산 입에 거미줄 치겠어?
直訳すると「生きた口に蜘蛛の巣がはるか?」という意味ですが、例えば「お前、クビになっちゃって大丈夫なの?食ってけるの?」という友人に対し上記のように答え、「まさか飢え死にするわけないっしょ、ダイジョーブダイジョーブ!」というようなニュアンスになります。
입에 거품을 물다 口角泡を飛ばす
노비코가 그 일에 대해서 입에 거품을 물고 따졌다.
のび子がその件について口角に泡を飛ばして問い詰めた。
입도 뻥긋 못하다 ぐうの音も出ない
김부장은 박상무 앞에서는 입도 뻥긋 못하면서 뒤에서만 큰 소리 치는 사림이다.
キム部長はパク常務の前では一言もしゃべれないのに、いないところでは大きな声をあげるような人だ。
너 앞으로 이 일에 대해서 입만 뻥긋해도 죽을 줄 알아.
お前、今後このことについて口を開こうもんならぶっ殺すぞ。(*話そうという試みすらするんじゃない、というニュアンスですね)
まとめ
いかがでしょうか。
ハングル検定用のトウミなどを見ても様々な慣用表現が載っており、「どういう時に使うのかな~」と思うことも少なくないかと思います。
今後また他の慣用表現についても、少しずつまとめてアップしていきたいと思いますー^^
それでは、ご覧いただき、どうもありがとうございますm(__)m