韓国語文法 PR

韓国語高級文法:ㄴ/은들、ㄹ/을지라도、ㄹ/을지언정

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

안녕하세요〜のび子です!

さてさて、今日も韓国語の高級文法です。
今回取り上げるのは以下の3種類について。

[동/형]ㄴ/은들, [명]인들
[동/형]ㄹ/을지라도, [명]일지라도
[동/형]ㄹ/을지언정, [명]일지언정

この3つの文法ですが、意味はすべて同じで、「~だからといって、~とはいっても」という表現になります。初中級の文法で言い換えると、「~한다고 해도になります。
似たような文法はまとめて覚えると覚えやすいかなぁと思い取り上げてみました。

今回の例文も韓国語ネイティブの添削済です。

では、どうぞ↓

Contents

[동/형]ㄴ/은들, [명]인들:~だからといって、~とはいっても

아무리 얘가 나이에 비해 똑똑한들 이런 문제는 풀 수가 없지요.
いくらこの子が年の割に賢いとはいえ、こんな問題は解けないですよ。

시간이 지난들 이 아픔은 잊을 수가 없어요.
時が経ってもこの痛みは忘れることができません。

아무리 중국이 발전했다고한들 일본이나 한국에 비하겠어요?
いくら中国が発展したとはいえ、日本や韓国と比べようがありますか?

서울대 출신이라고한들 다 좋은 회사에 다니는 것이 아니다.
ソウル大学出身だからと、皆が良い会社に勤めるということではない。

[동/형]ㄹ/을지라도, [명]일지라도:~だからといって、~とはいっても

선생님이 오셨는데 아무리 피곤할지라도 인사는 좀 드려야지.
先生がいらっしゃったのに、いくら疲れているとはいえ少し挨拶しないと。

아무리 부작용이 무서울지라도 해외 나갈거면 백신을 맞아야지.
いくら副作用が怖いとはいえ、海外に行くのならワクチンを打たないと。

비록 부모일지라도 다 자기 자식을 사랑하는 건 아니다.
たとえ親であっても皆が自分の子どもを愛するわけではない。

아무리 일본사람일지라도 누구나 초밥을 만들 수 있는 것이 아니다.
いくら日本人とはいえ、誰でも寿司を作れるということではない。

[동/형]ㄹ/을지언정, [명]일지언정:~だからといって、~とはいっても

아무리 돈이 없을지언정 팬티 하나로 살 수가 없잖아요.
いくらお金がないとはいえ、パンツひとつで生活できないじゃないですか。

부모가 대단한 사람일지언정 자식도 꼭 그렇다고는 할 수가 없어요.
親が立派な人だからといって子どもも必ずそうだとは言えません。

아무리 상사랑 친할지언정 지켜야 되는 선이 있는 것이 아닌가.
いくら上司と親しいとはいえ、守るべき一線があるのではないか。

*韓国人はこの「선을 지키다/넘다」という表現をよく使う気がします。 ドラマなどでも「선 넘지 마라」=線をこえるな、という台詞をよく耳にしますが「一線を守れ、やりすぎるな、踏み込んでくるな」という意味合いですね。

내가 아무리 좋은 사람일지언정 그 태도는 참을 수 없네.
私がいくら良い人といっても、その態度は我慢できないね。

3つの文法間の違い

さて、似た意味の3つの文法をざっと見てきましたが、気になるのは「どんな違いがあるの?」という点ではないでしょうか。

ネイティブの語感としては…違いはない、そうです笑
「あくまで表現の違い」というだけで、醸し出されるニュアンスなどにも大きな差はなく、またどの文法も日常で使われるもののようです(文語や詩的表現ではない)。

ですから上記の例文、
아무리 얘가 나이에 비해 똑똑한들 이런 문제는 풀 수가 없지요. を、

아무리 얘가 나이에 비해 똑똑할지라도 이런 문제는 풀 수가 없지요. ですとか、

아무리 얘가 나이에 비해 똑똑할지언정 이런 문제는 풀 수가 없지요. と言い換えても意味は同じです。

以上で、本日の文法、終了!
ご覧いただき、どうもありがとうございます。

広告